Now that some light has been shed on my first poem ever published - tracking the original soundtrack that inspired it, and hopefully getting it - I feel an urge to come out with my second poem, maybe not chronologically, but logically the second.
This is a very simple song, and while I came up with it I was imagining a young girl, sitting somewhere on one of those magical Maldivian beaches on a distant island, trying to figure out her feelings and mood swings... dreaming about her fisher boy.
Fisher Boy
Fisher boy -
I long for you
All day long
While you are out at sea.
But when you
Are on land with me
I just wish
You were at sea.
Why is it,
That I want you
So near me
When you are gone?
And that I
Wish you at sea
So much when
You're close to me?
Fisher boy -
I long for you
All day long
While you are out at sea.
Fisher boy -
Fisher boy...
Fisher boy -
I long for you
All day long
While you are out at sea.
But when you
Are on land with me
I just wish
You were at sea.
Why is it,
That I want you
So near me
When you are gone?
And that I
Wish you at sea
So much when
You're close to me?
Fisher boy -
I long for you
All day long
While you are out at sea.
Fisher boy -
Fisher boy...
At that time, I signed with "Song Lyrics by T.L. Aazim, Malé, 3 October 2002". For those who don't know, Aazim is my Muslim name, and T.L. stands for Thomas Lukas (guess there will have to be a post on "My Unrecognized Names", at some point). I was having a melody that went around in my mind for the song, but could not get it quite right: Summertime.... but it was somehow unfitting for a Maldivian setting.
Finally, I got Nashid from Zero Degree Atoll, a famous Maldivian band, to help me and compose the music for it. He came up with a simple guitar tune and a soft swish of waves as a background sound, such as you can hear on Maldivian beaches. He got a singer to come to his studio and try the song, but I was not quite happy with the result. The tune however made it into the Official Guide to Maldives CD (2002), which I produced at that time, and played as a default loop. If I find out how I can isolate it and post it, I will make it available on my blog... Meanwhile, I lost track of Nashid, and I could not find out if he ever got the money that I had left in Malé to be handed over to him for the composition. If someone hears of him, let me know!
I almost forgot: One of my then staff members, Nasir, did an adaptation in Dhivehi, the local language. I really can't judge it, but whoever gets to read it in Maldives, give me a feedback!
Masveriyaa
Masveriyaa ey magey
Inthizaaru kurevey
Konme hindhu kolhehga
Beyrah kanndah dhiyaamaa
Kairi vee maa kalaa
Bey nun vanee
Dhurugaa huru mah
keyh vehey beynumee
Gaathu gaa hunnan
Dhurugaa veemaa kalaa
haadha haa beynun
veyey Kairivaan
Masveriyaa ey magey
Inthizaaru kurevey
Konme hindhu kolhehga
Beyrah kanndah dhiyaamaa
Masveriyaa ey magey
Masveriyaa ey magey
Inthizaaru kurevey
Konme hindhu kolhehga
Beyrah kanndah dhiyaamaa
Kairi vee maa kalaa
Bey nun vanee
Dhurugaa huru mah
keyh vehey beynumee
Gaathu gaa hunnan
Dhurugaa veemaa kalaa
haadha haa beynun
veyey Kairivaan
Masveriyaa ey magey
Inthizaaru kurevey
Konme hindhu kolhehga
Beyrah kanndah dhiyaamaa
Masveriyaa ey magey
No comments:
Post a Comment